
Xiao Qiang talar på temat “Cloud Activism in Chinese Cyberspace”. Roligast är detta med flodkrabban och alpackan, två djur som har blivit nätmemer i motståndet mot Kinas nätcensur.
“Flodkrabba” uttalas på kinesiska likadant som “harmoni”, den främsta parollen i partiets propaganda. Det sydamerikanska kameldjuret alpacka, å sin sida, heter på kinesiska gräs-lera-häst, vilket händelsevis uttalas nästan likadant som en mycket grov svordom som handlar om “din mamma”.
Kring dessa bägge ord har uppstått en hel kultur bland nätanvändare som är trötta på censuren. Man behöver vare sig skriva eller uttala orden. Bilderna räcker. Xiao Qiang visar bilder på söta alpackor på t-shirts och som tygdjur. Alla förstår innebörden men om regimen försöker stoppa bilder på ett visst djur, gör den sig själv till åtlöje.
Andra som har pratat i det pågående symposiet är Evgeny Morozov från Vitryssland, som ifrågasatte Facebook-”slacktivismen“, samt Hamid Tehrani från Iran, som diskuterade styrkor och svagheter med Twitter i motståndet mot regimen.
Isaac Mao, ännu en nätaktivist från Kina, leder samtalet. Ska snacka mer med honom om de konkreta lösningarna för att bryta igenom den kinesiska nätmuren.
Det hela försiggår på Ars Electronica i Linz. Fler rapporter härifrån kommer.


5 kommentarer ↓
Kineser har verkligen en knack för ordvitseri och dubbeltydighet i ord.
[...] ← Ars Electronica, I: Alpackor mot kinesiska muren [...]
Kineser – asiens göteborgare
Jag tänkte säga det, men höll mig. Nu sa göteborgaren Monki det.
[...] Kanske liknande Ars Electronica, I: Alpackor mot kinesiska muren [...]
Kommentera