Stode icke upphovsrätten i vägen

EG-kommissionen presenterade tydligen i somras en så kallad grönbok rubricerad “Upphovsrätten i kunskapsekonomin” som tydligen ska riksdagsbehandlas och som tydligen skickats på remiss hit och dit. Kungliga Biblioteket (KB) har skrivit ett remissvar som i största allmänhet tar ställning för friare tolkningar av upphovsrätten. Utifrån de frågor som ställts, vilka ibland är lite konstiga. Bland annat påpekar vårt nationalbibliotek att begreppet “slutanvändare” är högst oklart.
Grönboken frågar, med hänvisning till Gowers review om möjligen “ett undantag för användarskapat innehåll” ska införas. Man kan verkligen fråga sig hur sådant “innehåll” skulle kunna avgränsas. Användare av vad? Begreppet är absurt. Kungliga Biblioteket svarar lite löst att de inte vill göra skillnad mellan upphovsmän, men att de gillar creative commons.
Hur som helst så är grönbokens fråga verkligen formulerad utifrån tanken om att upphovsrätten är alltför begränsande och bör luckras upp. Dokumentet pekar inte i riktning mot utvidgad upphovsrätt, utan är tvärtom milt upphovsrättskritiskt. Å andra sidan handlar frågorna bara om tillgång till verk, inte om tillgång till verktyg (exempelvis indexeringstjänster och rippningsmjukvara), vilket det område där de verkliga striderna står idag.

Tröttande är det juridiska språk som förstår all tillåten men olicensierad kopiering som “undantag” (ordet förekommer 129 gånger i grönboken samt 3,3 gånger per sida i KB:s remissvar). Att man exempelvis får surfa på nätet (kopiera webbsidor till datorns cacheminne) betecknas av juristerna som ett “undantag” från upphovsmannens exklusiva rätt; internet existerar på nåder.
Kungliga Biblioteket ska ha all respekt för sina små uppluckringsförslag. Förra månaden skrev Copyriot om hur de navigerar i en upphovsrättslig gråzon, exempelvis i sitt digitaliserande av gamla tidskrifter. Remissvaret klargör att KB har mängder av idéer som skulle kunna realiseras om inte dagens rigida upphovsrättslagar stode i vägen. [*] De skriver bland annat:

Allmänheten skulle vinna mycket på om det vore möjligt för Kungl. biblioteket att innehållet i böcker, tidningar, tidskrifter m m gjordes sökbart på Internet. Google Book Search illustrerar på ett bra sätt värdet av online tillgång. Det skadar inte rättighetshavarna – tvärt om är det gratis reklam – och det ökar nyttan med bibliotekets samling.

[*] Visst är “stode” ett korrekt konjunktiv och den enda rätta verbformen i sammanhanget?

10 kommentarer ↓

#1 zes on 9 October 2008 at 7:51 am

hur är det egentligen, kan inte wikipedia exempel “Om du vore här, skulle jag kyssa dig” kortare skrivas “vore du här, kysse jag dig” eller fungerar inte min språkkänsla med konjunktiv? (ganska troligt)

#2 JET on 9 October 2008 at 8:20 am

“online tillgång”

Det är ju tragiskt att nån på självaste KB sitter och särskriver. Man gråter.

#3 Andreas Ekström on 9 October 2008 at 9:12 am

Stode – helt rätt, och en pervers glädje för svensklärarens barn (jag) att se det använt…

#4 rasmus on 9 October 2008 at 9:20 am

Jet: Jo, det står faktiskt “online tillgång” i remissvaret. Kanske menar de att “online” är att använda som ett adjektiv vilket som helst?
Men äsch, nu blir det bara språknörderi för hela slanten, det var inte riktigt meningen.

#5 Stefan on 9 October 2008 at 9:36 am

Min erfarenhet av programvarukonstruktion säger mig att ju fler undantag man måste införa desto mer felaktig är grundkonstruktionen. Enda sättet att komma runt problemet är att göra en HUGO (häll ut gör om).

#6 Lissi on 9 October 2008 at 12:46 pm

Stefan: Hahahahaen Hugo? Kommer det ifrån Hugos Café i Uppsala när ägaren Olle häller ut kundens dryck om hn inte blev nöjd med den?

#7 Stefan on 9 October 2008 at 7:45 pm

Jag har ingen aning om var uttrycket kommer ifrån från början. Jag fick förklaringen att det kom ifrån när nån blandade färg och gjorde bort sig. Men varför inte, Hugos Cafe duger bra för min del, låter sympatiskt om inte annat.

#8 LA2 on 10 October 2008 at 9:55 am

Jag fastnade vid formuleringen på sidan 3, “förutsatt att restriktioner iakttas för att förhindra en överföring till allmänheten.” Var i KB:s uppdrag står det att de ska anstränga sig för att förhindra allmänhetens läsande? Vem är det egentligen som tvingar KB att luta sig åt det hållet?

#9 daniel on 10 October 2008 at 12:28 pm

oj jag råkade tappa denna länken här.
http://arstechnica.com/articles/culture/dodgy-digits-behind-the-war-on-piracy.ars

#10 bong rouge on 10 October 2008 at 1:28 pm

Zes: Jag är rätt säker på att det är “vore du här, kyss_t_e jag dig”.

Kommentera