<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Ett stilla rop efter germanistisk assistans</title>
	<atom:link href="http://copyriot.se/2007/03/25/ett-stilla-rop-efter-germanistisk-assistans/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://copyriot.se/2007/03/25/ett-stilla-rop-efter-germanistisk-assistans/</link>
	<description>Multiplication can produce powerful numbers</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 13:44:57 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: rasmus</title>
		<link>http://copyriot.se/2007/03/25/ett-stilla-rop-efter-germanistisk-assistans/comment-page-1/#comment-50</link>
		<dc:creator>rasmus</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Mar 2007 21:06:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://copyriot.se/2007/03/25/ett-stilla-rop-efter-germanistisk-assistans/#comment-50</guid>
		<description>knbl: Ojdå. Jag översatte ju till &quot;herravälde&quot; först, men ändrade till &quot;makt&quot; i samband med att jag postade till bloggen. En miss, ändrar tillbaka.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>knbl: Ojdå. Jag översatte ju till &#8220;herravälde&#8221; först, men ändrade till &#8220;makt&#8221; i samband med att jag postade till bloggen. En miss, ändrar tillbaka.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: knbl</title>
		<link>http://copyriot.se/2007/03/25/ett-stilla-rop-efter-germanistisk-assistans/comment-page-1/#comment-49</link>
		<dc:creator>knbl</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Mar 2007 20:42:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://copyriot.se/2007/03/25/ett-stilla-rop-efter-germanistisk-assistans/#comment-49</guid>
		<description>Nu är din tyska visserligen bättre än min men går det inte att hitta en bättre översättning till &quot;Gewalt&quot;? När &quot;Macht&quot; förekommer direkt efter känns det lite märkligt att översätta båda till &quot;makt&quot;. Det finns ju en viss nyansskillnad om än svårfångad på svenska.

Kanske skulle &quot;herravälde&quot; vara bättre? Lite väl dramatiskt måhända men ändock rimligt med tanke på forumleringarna i citatets andra halva.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nu är din tyska visserligen bättre än min men går det inte att hitta en bättre översättning till &#8220;Gewalt&#8221;? När &#8220;Macht&#8221; förekommer direkt efter känns det lite märkligt att översätta båda till &#8220;makt&#8221;. Det finns ju en viss nyansskillnad om än svårfångad på svenska.</p>
<p>Kanske skulle &#8220;herravälde&#8221; vara bättre? Lite väl dramatiskt måhända men ändock rimligt med tanke på forumleringarna i citatets andra halva.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

